Bałtycka Galeria Sztuki Współczesnej | Słupsk 2003 Baltic Gallery of Contemporary Art | Słupsk 2003 Mariusz Dzierżawski Ludek Franczak Radka Franczak Katarzyna Konarska Nina Kosakowska Monika Koźlakowska Natalia Martiszewicz Krzysztof Przewoźny Magdalena Sowierszenko Piotr Wachowski Janusz Wroński Karolina Wysocka Karolina Zaborowska „Młodzi Zdolni" „Młodzi Zdolni" pojawili się w Słupsku nagle, jakby znikąd. Wracając do Słupska lub jeszcze całkowicie z niego nie wyjeżdżając. Młodzi nie tworzą wyraźnego, lokalnego środowiska. Nawet się nie znają. Wyznaczają jedynie niewyraźną oś: Słupsk i świat. Ale uciekają od piętna regionalizmu. Mówią o sobie i świecie. Wystawiają w znanych galeriach i dość swobodnie poruszają się wśród współczesnej rzeczywistości artystycznej. Nina Kosakowska przyjęła rolę antyglobalistycznej aktywistki. Na ścianach wypisała hasło „In God We Trust", podłogę zaś ozdobiła „dywanem" flagą USA, gdzie 51 gwiazdek zastąpiła symbolami McDonald's, IBM, MTV, Nike, Playboy, Coca-Cola... Całość instalacji została zaprezentowała „poza galerią", w małym klaustrofobicznym wnętrzu tuż obok prawdziwego wnętrza galerii. Oskarżając amerykański kapitalizm i galerię, którą przypuszczalnie traktuje, jako część kapitalistycznego systemu. Monika Koźlakowska oferuje ludzką głowę z 35-cio procentowym upustem... Slogan reklamowy: „Wysoka jakość w naprawdę niskiej cenie" zachwala imitację ludzkiej głowy w skali 1:1. Jesteśmy prawie pewni, że głowa wystawiona na sprzedaż to autoportret artystki, pomimo braku jakichkolwiek podobieństw. Koźlakowska, absolwentka uniwersytetu - fiJozof - nie może znaleźć żadnej pracy, obniża więc cenę swojej głowy. Drugie jej wystąpienie także łączy się z jej "The Young & Talented" "The Young & Talented" appeared in Słupsk suddenly, as if out of the blue. They returned to Słupsk having practically not left it. The young do not create any perceptible milieu. They even do not know each other. They only mark a not too clearly delimited axis: Słupsk the world. However, they evade the taint of regionalism. They speak about themselves and the world. They show in famous galleries and move in the contemporary artistic reality with considerable ease. Nina Kosakowska accepted the role of an anti-global activist. She wrote "In God We Trust" on the walls and decked the floor with a "carpet" the USA flag with 51 stars replaced by the symbols of McDonald's, IBM, MTV, Nike, Playboy, Coca-Cola... The whole installation was presented "outside the gallery" in a small claustrophobic interior, next to the real gallery room, thus accusing both American capitalism and the gallery which the artist probably treats as apart of the capitalist system. Monika Koźlakowska offers a human head with a 35% discount... The advertising slogan "High quality at a really low price" recommends an imitation of the human head in the 1:1 scale. We are almost certain, that the head for sale is the artist's self-portrait although no similarity can be discerned. Koźlakowska, a university graduate a philosopher cannot find any job, therefore, she has reduced the price of her own head. Her subsequent appearance is also linked to her sytuacją materialną: organizuje pokaz mody odzieży używanej. Próbuje realnie i pozytywnie odpowiedzieć na podstawowe pytanie: jak być modnym będąc biednym? Ludek Franczak czyni to inaczej. Aktywnie podchodzi do życiowej pułapki: promowany jako „zdolny" sam Promuje na pokazie mody uszyte przez siebie Papierowe ciuchy. Promuje i sprzedaje w różnych sklepach. Utrzymując rozsądny kontakt z kapitalistycznym rynkiem. Kupujcie to, co ■ndywidualne a nie to, co masowe. Bądźmy racjonalnymi anarchistami, obrońmy swoją wolność. Sam już nie ma czasu na robienie innej sztuki, jak to robił jeszcze rok wcześniej. Piotr Wachowski zaprezentował serię obrazów z Adolfem Hitlerem. Zła moc Hitlera ciągle intryguje artystów na całym świecie. Najczęściej dokonują zabiegów, by tą moc zniszczyć, by nas przerazić albo Postawić w kłopotliwej sytuacji. Obrazy Wachowskiego m°żemy zobaczyć tylko w efektownym, ultrafioletowym świetle. Hitler Wachowskiego lntryguje, świeci, błyszczy niczym jakiś święty. Na Jednym z obrazów Hitlerowi ukazuje się św. Franciszek, jako ten, który nie skrzywdził najmniejszej 2Vjącej istoty. Hitler, by być zbrodniarzem doskonałym Poszukiwał wzorów dla nowego modelu człowieka w starożytnym Rzymie nie znającym 5. przykazania. Mógł wtenczas odrzucić całkowicie duchowość Judeochrześcijańskąjako wyraźny przeżytek. I pozbyć S|ę wszelkich wyrzutów sumienia. financial situation: she has organised a second-hand fashion show. She tries to provide a realistic and positive answer to the basic question: how can one be fashionable if one is poor? Ludek Franczak does this in a different way. He has adopted an active approach to the life trap: having been promoted as "a talented one" he is now promoting himself by showing paper clothes of his own make. He promotes them and sells in various shops, sustaining a reasonable contact with the capital market: Buy what is individual, not mass-produced! Let us be rational anarchists and defend our freedom! The artist himself has no time for dealing with any different sort of art as he still used to do only a year ago. Piotr Wachowski presented a series of paintings with Adolf Hitler. The evil might of Hitler has constantly intrigued artists all over the world. Most often the artists undertake actions to destroy this might, to frighten us or make us feel uneasy. Wachowski's paintings can only be seen in impressive ultra-violet light. Wachowski's Hitler intrigues, shines like a real saint. In one of the paintings St. Francis shows himself to Hitler the saint who never did any harm to the tiniest living creature. Hitler to become the absolute villain searched for his model of the new type of Man in ancient Rome which did not know the 5th Commandment. Therefore, he was able to reject the Judaeo-Christian spirituality as obviously obsolete. And free himself from any remorse. Krzysztof Przewoźny pokazał kilka świetnie namalowanych obrazów obiektów. Możliwych do „układania" w różnych formalnych zależnościach. Jego mówienie malarstwem sprowadza się do budowania jakiejś anegdoty, intrygi i wyraźnej fascynacji przypadkami szczególnymi, cytatami z różnych estetyk. Tworząc sztukę całkowicie w duchu postmodernistycznym. W jednej ze swoich prac wmontował autentyczny kawałek ławki Kantora z „Umarłej Klasy" przypadkowo urwany podczas transportu na wystawie w słupskiej galerii i kartę Macro Cash & Carry. W swej antysymbiozie mają tworzyć (postkantorowski!!!) „1'objet d'art". Do obiektu sztuki pretenduje tu znalezione drewno z ławki geniusza i hołubiony plastikowy prostokącik. Karolina Wysocka zagłębia się w skomplikowany świat form biologicznych. Dokładnie nie wiemy czy jest ciało ludzkie, czy też jest to ciało roślin. Sporych rozmiarów rysunki (?) obrazy (?) zamknięte za szkłem, w gablotkach, tworzą monumentalne ornamenty. Prace Katarzyny Konarskiej są najbardziej klasyczne. Namalowane i narysowane akty nie starają się sugerować innych związków i szukać specjalnych znaczeń, poza tymi, które wyrażają. Zatrzymane w czasie pozy modelek mogą być tylko zwykłym akademickim rysunkiem. Natalia Martiszewicz fotografuje siebie na jednej klatce przez 5-7 godzin. Staje się aktorką we własnym śnie. Stosując „jakieś" nakrycie głowy kreuje nowe, Krzysztof Przewoźny showed a few magnificent paintingsobjects which can be "arranged' in various formal interrelations. His speech using the language of painting is based on an anecdote, an intrigue with the evident fascination with peculiar occurrences, along with quotations from various aesthetics. Creating art in an absolutely post-modern spirit, he built into his own work a genuine piece of a bench from Kantor's "Umarła Klasa" ["The Dead Class"], accidentally broken off during the exhibition in the Słupsk Gallery, along with a Macro Cash & Carry card. These two are supposed to create (a post-Kantorian!!!) "I'object d'art" by their anti-symbiosis. What aspires here to the name of a work of art is a piece of wood from the Genius's bench and a celebrated plastic gismo. Karolina Wysocka investigates into the intricate world of biological forms. We cannot actually know whether this is the human body or the body of a plant. Pictures (?) or paintings (?) of a considerable size, encased behind glass, form monumental ornaments. Katarzyna Konarska's works are the most classical-Her painted and drawn nudes do not try to suggest any other relations and do not search for different meanings except for those which they express. The models' poses, frozen in time can, be nothing more but mere academic drawings. Natalia Martiszewicz takes pictures of herself photographed in a single frame for 5 6 hours. She i5 an actres in her own dreams. Using a hat "of some niezwykłe postacie. Jej eksperymenty fotograficzne nieodłącznie są związane z jej życiem, najbliższym otoczeniem, które nieustannie przekształca za pomocą możliwości technologicznych tkwiących w fotografii. Karolina Zaborowska fotografuje także samą siebie. Obiektyw bez skrupułów wędruje przez zakamarki s^óry, „wcina się" w nią, nadając jej abstrakcyjny charakter. Niemal je odczłowiecza. Jej zdjęcia mają sPecjalny klimat poprzez zastosowanie koloru. Stają S|ę oniryczne, utopione w głębi bez wyraźnych kontrastów. Dariusz Dzierżawski, wyprawia podobne "egzorcyzmy" na ludzkim ciele. Lekko je oświetla, czyni Prawie niewidocznym. Czarno-białe fotografie Dzierżawskiego zdążają do abstrakcyjnej formy o bardzo dziwnej szlachetnej strukturze. Powierzchnia fotografii przypomina nieco graficzną technikę Mezzotinty, gdzie każda kreska delikatnie świeci w mroku czerni. Janusz Wroński wręcz chowa fotografię. Nie Pokazuje jej. Zwija ją i ukrywa w skonstruowanych formach. Odkłada, tak jakby była kompletnie n|eważna. Albo miała stać się tajemnym archiwum dostępnym po latach. Tymczasem, pokazane zwitki fotografii tworzą inną formę, nową formę 9eometryczną, wypełniają regularne podziały małych Półek. Widz imy fotografie, ale nie widzimy zarejestrowanego obrazu. Nie wiemy jakie niosą w s°bie komunikaty, same stając się poniekąd tworzywem do tworzenia nowego obiektu. description" she becomes as an unusual person. The artist's photographic experiments are indispensably linked to her life and closest environment which she constantly transforms using technical possibilities of photography. Karolina Zaborowska also photographs herself. Her lens unscrupulously wanders across the nooks of her skin, "cuts into" it, thus bestowing her body with abstract quality. The lens almost de-humanises the body. Zaborowska's photographs gain a special atmosphere thanks to the use of colour. They become oneiric, sunk in the deep with no clear-cut contrasts. Mariusz Dzierżawski performs similar kind of "exorcisms" on the human body. He casts meagre light onto it which, however, makes the body almost invisible. His black-and-white photographs remind us a little of the mezzotint technique, where each line shines delicately through the dark of black. Janusz Wroński even hides his photographs. He does not show them. He rolls them and hides in self-made forms. He puts them aside as if making them completely void or trying to move them into a secret archive which will be accessible only after years. Meanwhile, the rolled photographs build another form, a new geometric shape, filling regular divisions of tiny shelves. We can see the photographs but we cannot see the images recorded in them. We do not know what messages they carry as they themselves become a material for a new object. Radka Franczak inaczej mówi o fotografii i o rzeczywistości. Szuka w niej jakieś intrygi. Wierzy w obraz. Szuka go. We mgle. W przyrodzie i wśród ludzi. Jej delikatne, czarno-białe zdjęcia nie podejmują dialogu z modnymi postawami. Nie jest antyglobalistką ani anarchistką. Drażni ją nawet obecność performance na wystawie. Proponuje wrażliwą obserwację i wysublimowaną narrację. Magdalena Sowierszenko jest performerką, która koncentruje się na sztuce feministycznej. Ale nie jest walczącą aktywistką. W swoim performance mówi o losie kobiet. Druga jej praca zarejestrowany zapis performance na taśmie wideo prezentuje podobny klimat i zakres wypowiedzi. Sowierszenko mówi o sobie i innych kobietach, podkreśla własną odmienność i zbieżność z innymi. Oglądając wystawę odnosimy wrażenie, że część młodych artystów wnosi do niej tylko swój akademicki warsztat. Nie może rozstać się ze żmudnym poszukiwaniem formalnych rozwiązań. Nie może rozstać się ze swoimi profesorami, którzy są nadal dla ich „najwyższą" publicznością. Może poza Krzysztofem Przewoźnym, który przez wiele lat cierpliwie studiował na swojej, prywatnej akademii. Żadnych związków z akademiąnie widać u Piotra Wachowskiego, który jest już sam asystentem na warszawskiej ASP i uprawia malarstwo niezwykle oryginalne. Podobnie samodzielną drogę widzimy u Magdy Sowierszenko, której nikt nie uczył performance. Radka Franczak speaks differently about photography and reality. She looks for some intrigue in there. She believes in image. She looks for it. In mist, in nature and among people. Her delicate, black-and-white photographs do not undertake a dialogue with fashionable stances. She is neither anti-globalist nor anarchist. She is even annoyed by the presence of performance art at the exhibition. She proposes a sensitive observation and sublime storytelling. Magdalena Sowierszenko is a performer who concentrates on feminist art. Yet, she is by no means a fighting activist. She speaks about a woman's fate in her performances. The second of her works, a video-recorded performance presents a similar atmosphere and the scope of utterance. Sowierszenko speaks about herself and other women, emphasising her own specific features next to those which she shares with others. While looking at the exhibition, we have an impression that some of the young artists bring nothing into it but their own academic skills. They are incapable of getting away from a dreary search for formal solutions. Neither can they part with their professors who still are their "topmost" public. Perhaps, Krzysztof Przewoźny is an exception here as he has spent many years on a meticulous study in his own, private academy. Similar, no links with the academy are seen in Piotr Wachowski's work, who has already become an assistant at the Warsaw Academy and now makes exceptionally original painting- ^nając szerzej twórczość Karoliny Wysockiej także możemy powiedzieć, że już dawno straciła z oczu swoją przeszłość akademicką. Zwłaszcza z Perspektywy Nowego Jorku, Brukseli czy Amsterdamu, gdzie od czasu do czasu przebywa. Ci, którzy chcą być artystami, a nie mieli okazji studiowania w uczelni plastycznej są bardziej radykalni i nie interesuje ich warstwa estetyczna. Są a9resywni, radykalni, anarchistyczni i .... amatorscy. Mogą liczyć na skandal i zaistnienie poza galerią. Nie wiemy oczywiście jaka strategia działania jest lepsza. Jljżza kilka lat najlepiej zweryfikuje ją skomplikowany '-'kład artystyczny, rynek, krytyka i sami odbiorcy. Władysław Kaźmierczak Magdalena Sowierszenko has also followed through an individual path, as nobody gave her any lessons in performance. If one knows more of Karolina Wysocka's output one can see that she has also lost the outlook of her academic past; especially, from the perspective of New York, Brussels and Amsterdam where she occasionally stays. Those who want to be artists but have had no opportunity to study at an academy are more radical and are not interested in the aesthetic layer. They are aggressive, radical, anarchist-like and.... amateurish. They can count on scandal and be sure to become known outside a gallery space. Certainly, we do not know which strategy works better. However, in only few years the complex artistic balance, the market, critics and viewers themselves will verify these strategies best. Mariusz Dzierżawski urodzony/bom - 1972 Studia na Akademii Sztuk Pięknych w Poznaniu na Wydziale Komunikacji Multimedialnej (1997 - 2000) Studies at Academy of Fine Arts in Poznań - Faculty of Multimedia Communication (1997 - 2000) Bez tytułu, 2002 / Untitled, 2002 Ludek Franczak urodzony/born 1974 Studia na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu - Wydział Sztuk Pięknych Studies at Nicolaus Copernicus University in Toruń - Faculty of Fine Arts Pokaz mody "Ostatni człowiek na ziemi" - Pub "Underground" Show of fashion "Last man on the Earth" - Pub "Underground" Radka Franczak Studia w Wyższej Szkole Filmowej w Łodzi Studies at Filmschool in Łódź WmM Bez tytułu, 2002 / Untitled, 2002 Bez tytułu, 2002 / Untitled, 2002 Katarzyna Konarska urodzona/born 1975 Studia na Akademii Sztuk Wizualnych w Poznaniu i Akademii Sztuk Pięknych w Łodz Studies at Academy of Fine Visual in Poznań and Academy of Fine Arts in Łódź Bez tytułu, 2002 / Untitled, 2002 Bez tytułu, 2002 / Untitled, 2002 Nina Kosakowska Studia na Uniwersytecie Warszawskim - Wydział Filozofii Studies at Warsaw University - Faculty of Philosophy WAR MONEY W Bogu wiara, instalacja 2003 / In God We Trust, installation, 2003 5j& WA R *'"'1 MUM iv Mil im MUli El »■! IB f* Monika Koźlakowska Studia na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Wydział Filozofii Studies at Adam Mickiewicz University in Poznań - Faculty of Philosophy „Wysoka jakość w naprawdę niskiej cenie" 2003 "High quality at a really low price" 2003 Pokaz mody zużytej - Pub "Underground 2", 2003 Show of used cloth - Pub "Underground 2", 2003 Natalia Martiszewicz urodzona/born 1975 Studia na Akademii Sztuk Pięknych w Poznaniu na Wydziale: Komunikacji Multimedialnej (1997-2002) Studies at Academy of Fine Arts in Poznań - Faculty of Multimedia Communication (1997-2002) Świetliste sny, fotografie, 2002 Lucid dreaming, photographies, 2002 i / . A ° iii! Krzysztof Przewoźny urodzony/born 1965 Samoedukacja artystyczna od połowy lat 80-tych Artistic self-education in mid-eighties 4 mountains, olej, płótno, 2003 / 4 mountains, oil, canvas, 2003 L'objet d'art, olej na deskach, 2003 / L'objet d'art, oil on boards, 2003 Magdalena Sowierszenko urodzona/born 1977 Studia na Politechnice Koszalińskiej - Zakład Wzornictwa Przemysłowego, (1997-2002) Studies at Technical University of Koszalin - Faculty of Design Sex albo głowa, wideoinstalacja, 2003 Sex or head, videoinstallation, 2003 Piotr Wachowski urodzony/born 1976 Studia na Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie na Wydziale Malarstwa (1996-2001) Studies at Academy of Fine Arts in Warsaw - Faculty of Painting Adolf Hitler, technika własna, 2002 Adolf Hitler, the artist's technics, 2002 1|'H rnetafizyczny, technika własna, 2002 dphysical Hitler, the artist's technic's, 2002 Hitler i Święty, technika własna, 2002 Hitler and The Saint, the artist's technics, 2002 Janusz Wroński urodzony/bom 1975 r Studia na Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku 1998-2002 Studies at Academy of Fine Arts in Gdańsk Prawda a nieprawda, a przestrzeń w fotografii - obiekt, 2002 Truth and untruth, and space in the photography - object, 2002 Prawda a nieprawda, a przestrzeń w fotografii - obiekt, 2002 Truth and untruth, and space in the photography - object, 2002 Karolina Wysocka urodzona/bom 1975 Studia na Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku - Wydział Malarstwa (1997-2002) i Royal Academy Fine Arts, Haga, Holandia (1999-2001) Studies at Academy of Fine Arts in Gdańsk - Faculty of Painting (1997-2002) and Royal Academy Fine Arts, Haga, Holandia (1999-2001) Bez tytułu, 2002 / Untitled, 2002 Bez tytułu, 2002 / Untitled, 2002 Karolina Zaborowska urodzona/born 1975 Studia na Akademii Sztuk Wizualnych w Poznaniu (1996-1997) i Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku (1999-2003) Studies at Academy of Fine Visual in Poznań (1996-1997) and Academy of Fine Arts in Gdańsk Autoportret dedykowany Czesławowi Kuchcie, 2003 Self-portrait dedicated to Czesław Kuchta, 2003 Autoportret dedykowany Czesławowi Kuchcie, 2003 Self-portrait dedicated to Czesław Kuchta, 2003 Katalog wydany dzięki pomocy finansowej / Catalogue editioned with generous help from: -Urzędu Miejskiego w Słupsku - Wydział Kultury i Sportu -The City Council in Słupsk - Faculty of Culture and Sport -Zakładu Poligraficznego Grawipol w Słupsku Specjalne podziękowanie dla / Special thanks to: Pub Underground 2 III I N II rinp^i Ui A m \ ■I.JLJL. I 111 I L/l Underground 2 Młodzi Zdolni / The Young & Talented 9.05. - 1.06. 2003 Miejsca / Venues: Galeria Kameralna / Kameralna Gallery Słupsk, Partyzantów 31A Baszta Czarownic / The Witches Tower Słupsk, Al. Francesco Nullo 8 Pub Underground 2 Słupsk, ul. Bema 9-10 Wydawca / Edited by: Bałtycka Galeria Sztuki Współczesnej / Baltic Gallery of Contemporary Art 76-200 Słupsk, ul. Partyzantów 31A tel. +48 59 842 56 74 / fax +48 59 841 19 49 e-mail: info@baltic-gallery.art.pl www.baltic-gallery.art.pl Dyrektor / Director: Władysław Kaźmierczak Kurator / Curator: Ewa Rybska Projekt / Layout: Ewa Rybska Skład komputerowy: Szymon Burak, Waldemar Michorzewski Tłumaczenia /Translation: Marzena B. Guzowska Fotografie / Photography: Radka Franczak, Waldemar Michorzewski Druk / Print Zakład Poligraficzny Grawipol, Słupsk, ul. Poznańska 42, Poland ISBN 83-907000-6-9